sábado, 17 de febrero de 2018

Lluñ de tú

Si lluñ men vach y de mes lluñ te miro
y m'eixeco mes alt, fugín de tú,
te ting mol mes a prop y mes t'estimo,
sense eñor, sense enveja de ningú.

Si mirada de prop te se veu cruel  /se't/
y aspra y freda y amarga y malcarada,
cuan te se mire de prop te se veu la pell / este prop hauríe de sé lluñ, mirada de lluñ?/
tíbia y suau, redona y ben formada.

Mes que está a prop de tú, vull recreat,
fet creixe y florí com t'imagino
y está en tú lluñ de tú, sense tocat.

Terra, país, montaña, cuan t'estimo!
Cuans versos t'hay de fé per agradat?
Qué lluñ me n'hay d'aná per estimat!


// Traducción al castellano //

Si lejos me voy y de más lejos te miro
y me levanto más alto, huyendo de ti,
te tengo mucho más cerca y más te amo
sin añoranza, sin envidia de nadie.

Si mirada de cerca se te ve cruel,
áspera, fría, amaega y malcarada,
cuando se te mira de lejos se te ve la piel / el original repite cerca, pero SI pide lejos/
tibia y suave, redonda y bien formada.

En vez de estar cerca de ti quiero recrearte,
hacerte crecer y florecer como te imagino,
y estar contigo lejos de ti, sin tocarte.

Tierra, país,montaña, cuánto te quiero!
Cuántos versos tengo que hacer para gustarte?
Qué lejos he de irme para amarte!