viernes, 23 de febrero de 2018

L'emigrán penarroijí

L'emigrán penarroijí


Ay, amic meu,
tornem al primé día,
als matíns de sel ros,
al rasé de la tarde, a la Vila.

Tornem a mirá los arbres,
los chops secallosos del barrang,
les resseques viñes de les Planes.

Cuáns añs fa?
Erem mol minuts
cuan mon vam aná.

Vam dixá lo bestiá,
lo pare y la mare,
lo parell de les mules, lo llaurá,
los yayos que pensaben:
- Aón sen deuen aná
per eixe món solets ?
- Diu que a la Capital,
que volen vore coses.
- Qué coses volen vore?
Si yo d'assí mateix,
sense móurem de casa,
trac lo cap pel balcó y vech mich món:
Lo terme de Monroch,
los Vilassans, los Tolls,
lo Prat, les Planes,
la fon de na Suñera y la dels Salzes,
los Avellanés, los Comellás,
la Tossa y les Buitreres.
Yo vech verdejá lo blat, la viña,
los amelés florits, les oliveres.
Y vech lo campaná, les cases,
la gen que passe pels carrés,
la lluna blanca, les nits de sel ras.
Les estrelles del sel,
la neu, lo gel.
Qué mes ña per a vore ?

La mare mos va fé la maleta,
mich plorosa, mich contenta.
Lo vestit dels domenges,
tres camises, la de portá, la nova y la vella.
Les sabates als peus - no ne tenien mes que unes -
y lo calaix que va quedá forro.

va passá pel carré mes de deu voltes.
Tú la estabes mirán detrás del finestró.
No vas baixá al carré, no vas tindre valor
de parláli.

Ta mare va fé una truita en seba. a Penarroija es canibalisme minjá sebollot /
Casi no vas sopá.
No teníes gana,
pensabes en demá.

A punteta de día eixíe lo coche.
La maleta, lo saquet.
A la cartera onse billets de sen
y cap de mil.
Y un nugo al pit.

Baixabe lo coche mol depressa
carretera avall.
Los arbres y oliveres
passaben per atrás.
Un home en la bufanda al coll, dabán del burro,
anabe a treballá.
La mare de Déu de la Fon
te va mirá
cuan passabes y no li vas fé cas.

Lo riu, racó del Caro,
pon del Gort, Fondespala,
y tira per avall.
Al cap de les Crestes
vas mirá per atrás
tot aquell territori te ere familiá.

Valderrobres, lo riu abaix,
lo Castell a dal.
La Vila se despertabe endormiscada.
Tú portabes una inquietud al pit,
potsé ten hagueres entornat.

Pujabe lo tren bufán,
lo fum que fee ere mes gran
que lo que fan los formigués cremán.  / Formigués per a fé carbó de lleña /

Vas pujá al tren,
vas mirá amún
y vas vore les serres y la Caixa,
pero mol lluñ.

Lo Riu, l'Ebre, qué gran.
Les hortes, tot pla.
Tortosa, quina capital.
Va passá lo tren pel pon
cansat, bufán.

La maleta, lo saquet,
aná a traure billet.
Y cuánta gen, y tots desconeguts.
Van y venen depressa,
y no te diu res dingú.

Lo tren a Barselona es mol mes gran,
mes llarg, mes nou.
Al eixí de Tortosa caíe un borrimet.
Tens mal gust a la boca.
Quina pudó se sen,
d'aigua bruta, de verdura podrida.
Y una salabró al ambién.

Lo tren done una volta mol ampla,
y allá a la dreta veus lo mar.
No l'habíes vist may,
fret, lluén, blau.
T'arrossines al bang de fusta dura,
tanques los ulls. Lo tren tric-trac-trac.
Lo tren va mol depressa, massa depressa va.
Si anare a poc a poc
y no arribare may!
No ne ting gens de ganes de arribá.

Ere una bona gen y mol amable.
Parlaben catalá,
y be que lo parláen.

Me van doná la ma.
Les dones me besaben.
Se van interessá
pel pare y per la mare.
- Y els avis, com están ? 
Deuen de sé mol grans.
Pero es que viu mols añs la gen de poble.
Estarás cansat, oi ?
Es ben llest y eixerit
aquest noi !
Soparás y et posarás al llit.
Diu la dona.
- Cansat sí que u estic
y no ting gana.

Lo cuartet ere estret,
minut lo llit.
que donabe a un forat
que sel ubert ni diuen,
negre y trist,
que fee una pudó mol gran,
la mateixa pudó que a Tortosa:
Pudó de Capital,
aquí diuen Ciutat.  / Siudat /
Lo llit ere tovet
pero los llansols bañats.
Vach dormí com un soc
y vach ensomiá tota la nit:
Yo estaba a un bancal,
guardaba les ovelles,
y pel mich del bestiá
veníe lo tren fen fum.
Lo tren ere blang,
lo fum ere negre.
Lo bestiá no se movíe,
yo corría apartán les ovelles.
Lo tren passabe y no acababe may.
Si haguere vingut de canto u mate tot.
Lo bancal de baix ere lo mar.
Lo tren s'afuave a un mar groc de sibada
y una fumarrina del mar s'eixecabe
y una espuma blanca per tot lo bancal.

En una tassa blanca me van posá lleit y café.
- ne diuen café amb llet -,
hi suquen un pa blang,
mol blang y tovet.

Habíes d'aná a buscá faena
allá aón t'habíen dit.
A la siudat, que diuen,
los carrés són mol amples,
les cases tan iguals
que no saps per aon vas.

- Que sóc, que ving per aquella faena ...
Pari, pari. De seguida el rebrán.
Vach esperá una mica,
va eixí un home mol alt,
ben vestit y mol ben pentinat.
- Vol passar? Segui.
- Vosté treballarà amb el senyor Llinàs.
Ell li dirà com va la coordinació
de totes les feines que aquí es fan.
Si sou treballador, honrat i addicte,
vós podréu prosperar.
Per a guanyar diners
haureu de treballar.
Aquí es treballa molt,
aquí no és com al camp.

Aquella faena no ere treballá:

La taula, la cadira, papés y mes papés,
factures y albaráns.
Les máquines no paren,
de nit y de día: tric-trac, tric-trac.
Pols, pudó y caló, quina caló mes gran.
La siñoreta Lola diu que pujos,
lo siñó Llinás que baixos a baix.

- No, home, no, s'ha de passar pel Banc.
- Escolto, siñoreta, este papé qué'l fach ?
- Tu noi, oi que ets de Lleida ?
No siñoreta Lola
yo soc de per Tortosa.
Tortosa, i ara ?
No, de Tortosa no, de mes amún,
de Penarroija soc.
I Pena-Roja a on cau?
Es lo Baix Aragó, un poblet mol minut.
Es un racó de món.
- Ai, els poblets petits a mi m'agraden molt.
Són tant típics i la gent tant oberta,
les cases tant antigues i els camps tant bonics.
La meva àvia és d'un poble de Lleida,
a Lleida hi tinc cosins.
Tu deus ser de pagès.
A casa meua som gen llauradora,
tenim terra y piná,
oliveres, amelés y viña
y bona rabera de bestiá.
- I doncs, què fas aquí si teniu tot això ?
- Tindre lo que tenim no es tindre molta cosa.
Es molta obligassió.
Matiná, tardejá, sembrá y segá.
S'ha de treballá mol
y al cap de l'añ, si passes cuentes,
haurás fet poc racó.
Tindrás bon minjá y beure,
tindrás la casa plena de tot,
mol poques pessetes,
y mols entropessóns:
Que si la pedregada, que lo gel,
que les contribussións.

- Ai no, que els pobles són tranquils
hi ha molta llibertat i allí fas el que vols.
Vas, véns, entres, surts,
allà et coneix tothom.

- No, siñoreta Lola, aixó no es verdat.

De verdat lo que allí passe,
que no pots doná un pas
sense que tots u sápiguen.
Si te dones bona vida
diuen que eres un gos.
Si mol treballes, nit y día,
te dirán egoiste y desastrós.
Tonto sirás si eres bona persona.
Y si fas lo que fan los que be van
sirás un envejós, tots te criticarán.
No farás may res a gust de tots.

Aquí a la Capital
cadaú va pel seu camí.
Puc eixecam pronte o tart,
dengú se cuide de mí.
Pots vestí de negre, pots vestí de blang.
Pots portá sabates o espardeñes,
pots aná esquilat o en llargues greñes,
pots aná en coche, tranvía o caminán,
sense temó ni pensá del qué dirán.

- Vols dir que serà tant ?
No serà que els uns es preocupen dels altres,
que viuen més units que nosaltres,
que s'ajuden amb bona voluntat ?

- Potsé sí, siñoreta, potsé tingue raó.
Pero ay de la enveja,
de la mala fe, de la murmurasió!
Si compres una casa, d'aón han tret los dinés ?
Y si te vens un bancal:
Sen van a la ruina, no farán may res.

Si dinés vols amprá:
U fan pel interés.
Si matines: Aón vas abans de día ?
Y si t'eixeques tart: No portarán camisa.

No penso, siñoreta,
som com som y com sempre ham sigut,
que no som gen dolenta, / roína
y vivím y viurém com sempre ham viscut:
Per a be cadaú a casa seua,
y cuan va malamén, tots som un.

Y com passen los añs!
Treballes y prosperes y te fas gran,
y tens dona y tens fills y te fas vell.
Y un día te poses a pensá y mires cap atrás:

Aquells carrés tan amples,
aquelles carreteres tan dretes
y les cases tan altes,
tan plenes de finestres,
te pareixen estretes,
pesades y negres.
Te pesen les espales
y te se cansen les cames de tan pujá escales,
y mires cap atrás y penses:
Aón estará lo ramat de les ovelles ?
Y lo camí del maset,
tan triscadet que estabe,
quí lo despedregará, pobret ?

Y de la mula roija, qué sen haurá fet?
Deu fe añs que s'ha mort,
vam naixe lo mateix añ, ella y yo.

La viña dels Collets encara viu.
Y lo chop del barranquet aon fee lo niu
una garsa chillona?
Y los amelés dels Tolls
de l'amela llargueta y marcona ?

Ay, amic meu!
Ham tornat en les cames pesades,
en la vista cansada y en la mateixa veu
que vam dixá flotán al aire.

Tornarém al rasé de les Rodes,
a pendre lo sol tibiet de la tarde.
Contarém les históries y les coses
que passen al país dels carrés amples,
de carreteres dretes
y de cases mol altes.

Y cuan lo sol caurá detrás de Torredarques,
tirarém camí abán pel Trenc,
poc a poquet, coixín coixán,
y tú amic meu, dirás potsé:
Cheic, no córregues tan !









Yo no óbrigo lo balcó

Yo no óbrigo lo balcó


Avui ha eixit un sol lluén,
lo sel estae cla, d'un gris blavós,
un sol esplendorós
y un ventet suau, ni fresquet ni calén.

Per la finestra uberta
miro lo pla vert, la roija terra,
miro lo riu, la serra,
y per damún de tot la moleta deserta.

Avui les orenetes volaben mes depressa,
ñabíe una aigualera pels teulats,
y pels bancals sembrats
dormíe una calicha poc espessa.

Los llansols blanquejen als balcóns
de nostra Vila, als balcóns florits
y pels brancals humits
entre lo sol, uberts los finestróns.

Eixíe, a poc a poc, la gen a treballá
a la viña y al hort,
a la umbría, al solá y a la sort,
al vergé, al olivá.

Dos dones, carré avall, van a la fon,
y la yaya fa lo diná.
Una arruixe lo carré per a agraná,
dos mosses van al forn.

Dabán de les ovelles va lo pastó,
passe una rabera de bestiá,
a la esquena lo saquet del diná,
lo gos entre les cames, a la ma lo bastó.  / la gallata

S'escampe lo sol per tot arreu,
va a treballá la gen,
a l'aire, al sol, al ven,
aneu per aon aneu.  /Anigueu per aon anigueu.

Y yo del finestró
miro als que van y venen,
dels ufanosos bancals,
per la ilusió y les ambissións que tenen
y no óbrigo lo balcó
no sigue que me cridon p'ajudals. / Esta estrofa té dos versos mes que al original /

sábado, 17 de febrero de 2018

Una pedregada en sec

Podat que te vach podá
un vintising de giné;
y un fred fee que pelave,
gelá, gelave de ven.

Al mars llaurada y cavada,
mes ya no podía fe.
Mantornadeta com cal
y tot lo que es menesté:

esbordada, ensofatada,
desullada, que convé.
Pa San Cristófol estaves
mes cuidada que un vergé.

A l'agost ya't maduraven
alguns grans dels raimets.
Va ploure, com sempre plou,
per a les festes d'Herbés.

Quina raimada, pare,
bona cullita tindrem.
Si no ve una pedregada
no mos faltará lo vinet.

Santa Bárbara cuan trone!,
San Roc lo del baconet!,
que ya trone a la Cogulla,
y quin brogit que se sen

de ven y de pedra aspriva.
Quins trons, per l'amor de Déu!
Davall les pampes de viña
tremolen los raimets.

Y pedra damún les viñes
y pedra pels amelés.
Grans de raím per en terra;
la viña feta malbé.

Treballadós de la viña,
anguañ ya no bremarem,
ni beurem vi de la bota.
Tan bo que es lo vi, redéu!

Viña, viñedo, vid, vides, Desideri Lombarte, vinya, vinyes



Trist joc

Trist joc de comprá y vendre:
Vestits, sabates, llibres,
mobles, coches y motos.
Alcohol y detergén,
discos, peres y aspirines,
acero inoxidable, carn picada.
Camises, bacallá,
calses, pasta de dens
y fulles d'afeitá.
Desodorán y miches,
diaris y revistes.
Tot se ven, tot se compre.
Se ven la intimidat,
y se ven la llibertat,
y se compre l' amistat.
Y se compren ilusións
y se tenen dessepsións.
Y se compre una hora al llit,
y un bes y un plo y un crit.
Qui compre poesía?
Yo ne veng a tan lo vers.
Ting trossos d'intimisme,
retalls de pols d'estiu,
estocs passats de moda
de flos de primavera
y blanca neu d'hivern
y....diables de l'infern.
Veng romansos y versos,
barata llibertat.
Veng paraules al ven
a cambi d'amistat.

http://www.cancioneros.com/nc/8526/0/trist-joc-desideri-lombarte-daniel-sese

COLGADA LA LLAÓ


Al guaret la saó;
sang de terra ferida
per la rella de ferro, rella humida
de gotes de suó.

Al guaret la llaó,
llaó de xeixa aspriva
porgada al porgadó;
colgada al solc humit, colgada viva.


Colgada la llaó, Desideri Lombarte, llaor, sembra

Cuan no quedará res

Cuan no quedará res,
cuan morts los rius blanquejarán les gleres,
eixuts ullals, seques les fenasseres.
Aufegat lo caliu
a les dures entrañes de la terra,
cuan no plourá ni nevará a la serra.
Cuan ni un abre ñaurá,
ni cap garba de blat per les garberes,
ni creixerá cap chop per les riberes.
Cuan no quedará res,
només ermes les terres, sec lo mar,
quedará la paraula. Quedará.


Ullals, secs, cuan no quedará res, Desideri Lombarte

Ara voldía


Ara voldría
torná als vin añs
y te portaría
pels meus bancals.

Als meus bancals
y al barranquet,
al jas de l'herba    /jaç/
del ribasset.

A l'herba verda
ya no ñan ortigues,
que una per una
les hay cullides.

Ya no ñan ortigues
ni panicals
com aquell día
que't vas punchá.

Tot es fenás
y herbes fresquetes,
y flos minudes;
les violetes.


Violeta, violetes, Desideri Lombarte, ara voldría torná als vin añs

Mils d'amorets

Claró de nit estrellada,
claró de sol matiné,
claró de la lluna clara,
claró de dolsa mirada.
De tanta claró no te vech.

Dolsó de mel de romé,
dolsó de mel de timó,
de tanta dolsó que tens,
dolsó de tanta doló,
dolsó de la teua veu.

Coló de roijes sireres,
coló de verda mansana,
coló de fulla dorada,
coloret de pell de préssec.
Coló de la teua cara.

Alegría d’está en tú,
alegría de trobat
cuan tornes si ten vas lluñ,
alegría d'está juns.
Alegría de besat.

Amoret, mils d'amorets:
amoret de fines mans,
amoret dels catorse añs.
Amoret, amoret meu,
amoret, cuán tornarás?

Lluñ de tú

Si lluñ men vach y de mes lluñ te miro
y m'eixeco mes alt, fugín de tú,
te ting mol mes a prop y mes t'estimo,
sense eñor, sense enveja de ningú.

Si mirada de prop te se veu cruel  /se't/
y aspra y freda y amarga y malcarada,
cuan te se mire de prop te se veu la pell / este prop hauríe de sé lluñ, mirada de lluñ?/
tíbia y suau, redona y ben formada.

Mes que está a prop de tú, vull recreat,
fet creixe y florí com t'imagino
y está en tú lluñ de tú, sense tocat.

Terra, país, montaña, cuan t'estimo!
Cuans versos t'hay de fé per agradat?
Qué lluñ me n'hay d'aná per estimat!


// Traducción al castellano //

Si lejos me voy y de más lejos te miro
y me levanto más alto, huyendo de ti,
te tengo mucho más cerca y más te amo
sin añoranza, sin envidia de nadie.

Si mirada de cerca se te ve cruel,
áspera, fría, amaega y malcarada,
cuando se te mira de lejos se te ve la piel / el original repite cerca, pero SI pide lejos/
tibia y suave, redonda y bien formada.

En vez de estar cerca de ti quiero recrearte,
hacerte crecer y florecer como te imagino,
y estar contigo lejos de ti, sin tocarte.

Tierra, país,montaña, cuánto te quiero!
Cuántos versos tengo que hacer para gustarte?
Qué lejos he de irme para amarte!




La fortuna

Cuan passe la fortuna estic dormín,
y passe tan depressa y tan callada,
y al meu carré hi fa tan poqueta estada,
que cuan men dono cuenta ya ha fugit.

Si la espero de día ve de nit,
si la vetllo de nit passe de día.
Yo penso que no me vol per compañía
que no li agrado prou y fuch de mí.

Yo per ella, no dixo lo meu camí
es, potsé, per aixó que me té manía.
Y si ella es orgullosa, yo tamé.

Fa mols añs que la espero y mai no ve.
Ara, no espero mes y fach la meua vía,
y vach sense fortuna y vach prou be.


Aná pipán
// Versión en castellano //

Cuando pasa Fortuna estoy durmiendo
y pasa tan deprisa y tan callada,
y en mi calle tan poco está parada

que cuando me doy cuenta se está yendo.

Si la espero de día viene de noche,
Si la velo de noche viene de día.
Pienso que no me quiere como compañía,
que no le gusto suficiente y huye de mí.

Yo por ella no dejo mi camino,
quizás por eso me tiene manía,
si ella es orgullosa, yo también.

Hace muchos años que la espero y nunca viene.
Ahora no espero más y hago mi vida
voy sin Fortuna y voy bastante bien.






viernes, 16 de febrero de 2018

Esparvé

Talle l'aire en les ales escampades
y fa un cabdell de núgols pel sel blau,
y fa un revol pel sel volán suau,
y un remolí de plomes pentinades.

La garbinada tíbia, les vesprades,
l'eixeque com si fore de papé,
y en les ales esteses, desplegades,
passe los núgols volán un esparvé.

Esparvé d'ales fines yo vull sé
y fé cabdells de núgols de cotó
y d'allá dal del sel mes cla y seré,

mirá la terra roija y la verdó
dels singles y barrangs del meu racó,
volán com l'esparvé.




Etim.: del germánic sparwari


Gust amarg a la llengua

Gust amarg a la llengua
y una boira pel cap
y una galvana dolsa
com un dixa'm está.

De dormí, dormiría
hores y mes hores, tot lo día,
per a passam tota la nit despert,
que tinc temó, si es sert
que sol vindre de nit, fosca y callada,
negra del cap als peus y malcarada.




Los timonets

Si al mes de mach aneu pels solanets,
voreu com les abelles van volán
a la blanqueta flo dels timonets
per a fé mel y bresques a l'eixam.

En ben poqueta molla ne tenen prou,
y en terra ben primeta y llum del sel,
tan si fa tems sequívol com si plou,
fan flos y les abelles ne fan mel.

Timó de flo minuda yo vull sé
y sé de les abelles lo resel
y viure al ple del sol a un bon rasé

y tornam a les bresques dolsa mel
y morim a l'hivern, com solen fé
los timóns del solá, davall del gel.




Timó.: del latín thymōne derivat de thymus,

Los maquis

¿Han visto a los bandoleros?
Preguntaven los sivils.
bandoleros qué són?
Yo no sé qué volen di.

Bandoleros son los maquis.
¿Han estado por aquí?
Bandoleros son los maquis.
¿Han estado por aquí?


Maqui, no n'ham vist mai cap
ni a casa ni pel camí.
Yo diría que no ñan,
y si ñan, ningú'ls ha vist;

o potsé dormen de día
y van y vénen de nit.
y vostés busquen als maquis
pels masos y pels camins?

Si ñan, si ne ñagueren,
no deuen sé mol roíns,
que si ne ñan y ells vullgueren,
pobreta Guárdia Sivil.


Aixina va acabá la cosa, los maquis van goberná y pobrets dels guardia sivils, o va sé al revés ? Es que ting mol poqueta memoria histérica.





Campanes, Rosalia

Campanes, ai, Rosalia,
campanes del campaná.
Si repiquen, qué alegría,
si doblen, ai, quin plorá.




Mas del Aragonés, youtube



La bugada, bugadera

La bugada, bugadera,     / roba, colada /
s'aclarix als tolls del riu.
Díes de claró d'estiu
y rosada matinera
dels matins de primavera.

Blanca la roba que llaves,
randes o bordats y flos,
mocadorets plens de plos
dels amorets que ploraves,
y blaus de floretes blaves.

Damún de tu hi ficaría
tanta mel y tanta sera
com fan a la primavera
mil abelles. Y diría:
"Si vas al toll, bugadera,
dismu y t'acompañaría".



Bugada, bugadera, safareig, Desideri Lombarte, Penarroija

Lonja, lavaderos, Peñarroya, Pena Roja, Penarroija, Tastavins, safareig, safarech, bugadera, bugada




Bugada :

Etimología: una forma galo-románica būcāta, derivada del gálico būkon, cfr. H. Kuen, Festschrift Wechssler, 337-341.

Ara vindrá

Ara vindrà un bon tems dols y suau,
no fará ni mol fret ni gran caló.
Cuatre núgols blanquets y un sel mol blau
y no bufará ven de cap cantó.

No me torbarán la calma estrañes veus,
ni me distraurán converses y cansóns.
Caminaré pausat, com antic déu
camins amples, trescats, sense estretóns.

Alenaré l'airet de la vesprada
per uns espais de blat madú bordats,
caña roja y espiga mol granada.

No faré aná la fals pel groc dels blats
ni esperaré si mou la garbinada,
ni aniré a pasturá més bous al prat.

Llarga nit a les espesses boires

Llarga nit a les espesses boires
clamán al sel una claró y un rayo,
un rayo de llum y un cop de ven del nord
que esbargire les bromes y lo silensio
que me clou y me té arraulit a la foscó.

Ni als blaus del sel a l’alba matinera
puc obrí les finestres de lleván.
La densa fosca de la nit m’envolte
y los negres corbs jocats al meu capsal
vetllen malsóns persistentes angúnies.

Ni lo crit desesperat de la matinada
ni lo puñ irat desafián al sel,
me’n lliuren de la boira y del presagi
de les ales d’un corb que aixeque'l vol
Y se perd entre les bromes y los misteris.


https://www.ivoox.com/desideri-lombarte-llarga-nit-audios-mp3_rf_339252_1.html


http://www.basar.cat/2009/11/04/desideri-lombarte-·-llarga-nit/



Tots sabem que les Terres de l’Ebre no serien el mateix sense la suma de les comarques germanes que es toquen els dits al Tossal del Rei. I per entendre-ho, només cal que encarem la nostra vista al riu Matarranya i escoltem les seues veus literàries: de ben segur que n’hi haurà una que ens sonarà ben forta, la del Desiderio Lombarte i Arrufat.
Per tal que les paraules del pena-rogí ressonen més enllà del riu, de les muntanyes, i dels llibres, hem agafat un poema que apareix en l’antologia Ataüllar el món des del Molinar, que Hèctor Moret i Artur Quintana van saber espigolar amb una traça amorosida que es difícil d’igualar, i n’hem fet un podcast.
La música que acompanya les paraules és la peça Vision, de l’àlbum The Last Wanderer de Nerious.